Inori Narou es la autora de la novela ligera Watashi no Oshi wa Akuyaku Reijou o también conocida como I’m love with villainess.
En Watashi no Oshi wa Akuyaku Reijou se nos cuenta la historia de Rei Oohashi una oficinista, que un día despierta como Rae Taylor, la heroína de su juego favorito de otome, Revolution. Rodeada de hombres atractivos que compiten por su atención sería el sueño de cualquier doncella, ¡pero ese no es el caso de Rae! Ninguno de ellos puede compararse con la villana Claire François, cuyos rizos rubios solo acentúan su altivo e irresistible encanto.
En la historia original, Claire acosa e intimida a la heroína, lo que acerca a esta última a los intereses amorosos masculinos. Pero Rae no tiene intención de perseguir a ninguno de los hombres; ¡Su corazón está puesto en la propia Claire! No acostumbrada a recibir afecto, Claire queda a merced de las interminables bromas de Rae. Con el poder del amor verdadero, ¿podrá Rae transmitir con éxito sus sentimientos más sinceros a la villana?
Para OkamiSama TV es todo un placer traer para todos ustedes, la entrevista que se le realizo a Inori Narou. A continuación los dejaremos con todo lo que se habló durante la entrevista, así que disfrútenlo.
Marlen: Hola a todos, mi nombre es Marlen, es un placer conocerlos. Gracia a Okami sama TV por organizar esta entrevista. Hoy entrevistaremos a una autora Japonesa, Inori Narou que pertenece al género Yuri, Busquen a Okami sama TV en todas las redes sociales.
Marlen: ¿Cuéntenos cómo se interesó por la escritura de novelas?
Inori: No tengo un hecho concreto, pero si tuviera que decirlo creo que fue cuando me presenté al premio para novatos de una revista japonesa de novela ligera. La primera novela completa que escribí llego a la tercera ronda, y mi nombre apareció en la revista, después escribir novelas se convirtió en mi afición.
La razón por la que empecé a convertirlo en mi trabajo es principalmente por mi salud. No soy muy fuerte, así que no pensé que pudiera hacer un trabajo normal.
Marlen: ¿Cuáles son sus influencias como escritora?
Inori: Hay un escritor de novelas ligeras japonés llamado Saeki Shinobu, que me ha influenciado mucho, aunque su estilo es completamente diferente al mío, sigo recordando vívidamente sus obras como mi primera experiencia con las novelas ligeras, aunque sus obras tienen más de veinte años, todavía las guardo con cariño en mi biblioteca.
Marlen: ¿Cuál fue su debut o primer trabajo de manera profesional?
Inori: «Me enamore de la villana» es mi novela debut, si te refieres a obras que he escrito por dinero, también he escrito obras como escritor de escenarios para juegos de género TRPG, pero yo mismo reconozco como mi obra de debut es «Me enamore de la Villana»
Marlen: ¿En qué cualidades se enfoca cuando está creando a sus personajes?
Inori: El carácter del personaje principal es lo más importante, por ejemplo en el caso de Rei de «Me enamore de la villana», el inicio de la acción es poner a Claire en primer lugar pase lo que pase.
Hay muchos escritores que entran en más detalles sobre la configuración de los personajes, pero a mí me resulta más fácil escribir si no estro en demasiados detalles desde el principio.
Marlen: ¿Cuál crees que es la mejor forma de crear personajes y elementos de una historia?
Inori: Decido cuál es la parte más importante de la historia, la que más quiero escribir y luego pienso «que elementos son necesario para escribir esa parte y quienes serán los personajes», pienso al revés. Creo que si creas una trama de esta manera, es relativamente difícil romper la historia y puede escribir de tal manera que la historia converja hacia un punto elevado.
Marlen: En su obra actual «Me enamore de la villana» (Watashi no Oshi wa Akuyaku Reijou), ¿Cuando fue que decidió crearla?
Inori: Tengo una compañera, Aki, que es una persona muy singular e interesante y pense que sería interesante tenerla como protagonista de mi novela, así que empecé a escribirla.
Marlen: ¿La obra «Me enamore de la Villana» es un proyecto largo o considera que la historia es corta?
Inori: Al principio, no pensaba continuar tanto tiempo, era sólo una historia para mostrar a mi compañera, sin embargo Aki me dijo que era definitivamente interesante y que debía escribir una continuación, así que decidí convertirlo en una historia completa creando el escenario y visión del mundo
Marlen: ¿Cómo fue su primer acercamiento de trabajo con su obra, ha tenidos problemas?
Inori: Tengo la costumbre de hacer mis historias demasiado serias en cuanto no tengo cuidado, comencé a escribir en 2018, Japón no tenía temas muy brillantes en la sociedad, así que pensé que una historia demasiado seria no sería bien recibida, entonces decidí que el principio de la historia fuera fácil de leer y muy divertido, aunque el final fuera serio.
Es como invitar a la gente a entrar y luego dejarla caer en un pantano en la segunda mitad
Marlen: ¿Cuál es el momento de su historia que más le gusta? ¿Y por qué?
Inori: No sé cuántas personas que leen esta entrevista han leído mi obra pero la escena del final de la primera parte en la que Rei y Claire se separan la una de la otra. Ese episodio supuso la recuperación del gran anuncio que había establecido al principio.
Creo que hice un buen trabajo al describir su primer beso
Marlen: ¿En qué puntos debe enfocarse el lector cuanto está leyendo «Me enamore de la villana»?
Inori: Hay varios, pero yo trato los temas LGBT con mucha profundidad. Creo que hay un creciente interés por los temas de derechos humanos LGBT en todo el mundo y escribí esta historia con la esperanza de que fuera un primer paso para los interesados.
En particular, entré en muchos detalles sobre el lesbianismo, lo cual es inevitablemente una historia yuri, además puede que no sea el objetivo de la pregunta, pero si no has terminado de leer «I´m in love the villaines» hasta la segunda parte, por favor no leas «She´s so Cheeky for a Commoner», que se está serializando actualmente en PxivFANBOX. Es un tesoro de spoilers.
Marlen: ¿Le encantararía poder ver su obra adaptada al anime? y podría contarnos ¿qué requisitos requiere una obra en Japón para poder ser adaptada al anime?
Inori: Para mí es un requisito indispensable se conocido en Japón, mis obras son mucho menos conocidas en Japón que fuera del país. Para que mí obra se convierta en un anime en Japón, tiene que ser muy conocida y venderse muy bien en Japón, así que eso me frustra un poco. Sin embargo, servicios de suscripción como Netflix están produciendo ahora anime original, así que creo que sería interesante ver si estarían interesados en mi obra.
Marlen: Para el público que no conoce su obra, ¿Qué le gustaría compartir para que se animaran a leerla?
Inori: Mis obras son en principio comedias, por lo que creo que podrían leerlas riéndose. Si las lees riendo, podrás tocar varios temas sin saberlo, así que espero que te sientas libre de leerlas sin pensar demasiado.
Marlen: Opinión de las novelas ligeras o mangas que estén teniendo una gran influencia fuera de Japón.
Inori: Cuando estoy en Japón, me resulta difícil entender hasta qué punto las novelas ligeras y el manga influyen en la gente de fuera. Lo que he sentido un poco últimamente es el conflicto con la llamada corrección política. Respeto por qué se creó la corrección política y por qué es necesaria, pero no quiero estar demasiado atada a ella.
Soy de la opinión de que el entretenimiento no tiene que ser necesariamente ético. Por supuesto tenemos que ser considerados con los niños pequeños, etc; pero creo que está bien tener obras que desafíen la ética de una manera que los adultos puedan disfrutar.
Marlen:A la comunidad latina le encantó el acercamiento y comentarios en su cuenta de Twitter, ¿Qué opina de los lectores latinos?
Inori: Siento que muchos de mis lectores latinos son muy amables y cálidos. Suelo usar Twitter en japonés, inglés y coreano, y no uso mucho el español, pero aun así, mis lectores latinos continúan siguiéndome y apoyándome. Espero que esta entrevista sea un buen mensaje para los latinos que me apoyan en general.
Marlen: Solo hay una versión oficial en inglés, ¿Le gustaría que su obra se publicara oficialmente en español y en el mercado?
Inori: Eso es algo que me interesa mucho. Quiero que conozca mi trabajo el mayor número de personas posible, pero desde el punto de vista de los ingresos, el mercado de la lengua española también es muy atractivo. Como todos los lectores de mi obra saben, soy muy pobre para ser japonesa, así que si mi obra se traduce al español y la gente de los países hispanos la compra, mis comidas serán un poco más lujosas.
Marlen:¿Cómo ve usted el tema de páginas ilegales?
Inori: Creo que esto es un problema grave. Tengo una traducción para fans de mis novelas. No tengo que preocuparme por esto, porque permito que la gente traduzca libremente mis novelas en traducciones para fans, que sigan unas pocas condiciones, pero parece que todavía hay reimpresiones ilegales de versiones de manga, y me siento muy triste cuando veo esas cosas. Los escritores no pueden sobrevivir si la gente no compra sus obras, si el escritor tiene problemas, la obra no se producirá.
Espero que la gente que las lee ilegalmente vuelva a pensar en esta verdad.
Marlen: Finalmente, ¿Qué mangas y novelas son sus favoritos, usted le recomendaría algunos al público?
Inori: En el manga, me gusta el “The Demon Girl Next Door” de Izumo Itou-sensei, y en las novelas, el “Reign of the seven Spellblades” de Bokuto Uno-sensei.
“The Demon Girl Next Door” es atractivo porque parece un manga suelto de cuatro paneles, pero tiene una gran historia sólida detrás. Creo que puede ser similar a “I’m in Love with The Villainess” en el sentido de que tienen una amplia apertura y luego te deja caer en un pantano.
El atractivo de “Reign of the Seven Spellblades” es su realidad que no parece fantasía. Creo que el autor, Uno-sensei, es un graduado de Kimberly, la escuela de magia ficticia que aparece en la historia. Las descripciones son tan realistas que me gustaría pensarlo.
Marlen: Muchas gracias Inoru Narou, por esta entrevista, gracias a todo el equipo de Okami Sama TV por hacer posible esta entrevista, mi nombre es Marlen, ¡Hasta pronto!
Esta entrevista está disponible en nuestro canal de YouTube Okami Sama TV, les recomiendo que vayan a verla, nos regalen un like y nos sigan en nuestras demás redes sociales, Gracias.
wow gracias por subir la entrevista de una con esto uno le dan ganas de apoyar a la autora pero si me gustaria que vendieran la obra en latinoamerica